Almost-Native

(영어독해연습) [이솝우화] 독수리와 화살 본문

영어 독해 연습 (English Reading Practice)

(영어독해연습) [이솝우화] 독수리와 화살

2019. 11. 28. 18:39

A  MOST rapacious Eagle had his eyrie on a lofty rock. 

아주 탐욕스러운 독수리 한마리가 높은 바위위에 둥지를 틀었어요.

 

Sitting there, he could watch the movements of the animals he wished to make his prey, and, waiting his opportunity, seize them and bear them away.

거기에 앉아서, 독수리는 먹이감이 될만한 동물들의 움직임을 볼 수가 있었어요. 그들을 잡아서 낚아채갈 기회를 기다리면서..


The poor creatures had no protection from such a foe. 

불쌍한 동물들은 이런 적(독수리)으로부터 어떤 보호막도 없었어요.

 

But an archer saw him one day watching, from his place of concealment, the movements of an unsuspicious hare; and, taking aim, he wounded him mortally.

하지만, 어느날 궁수가 독수리를 보았어요. 전혀 의심없이 움직이는 토끼를 은신처에서부터 바라보고 있는 독수리를..;

그리고 궁수는 조준하고 독수리에 치명상을 입혔죠. 


The Eagle gave one look at the Arrow that had entered his heart, and saw that its feathers had been furnished by himself, when descending to secure prey.

독수리는 자신의 심장에 박힌 화살을 보았어요. 그리고는 그 깃털이 자신의 깃털로 장식된 것을 보았어요. 먹이를 잡으로 내려가다가...


“Ah!” said the Eagle, “it is indeed a double grief that I should perish by an Arrow feathered from my own wing.”

"아~!" ... "내가 내 날개에서 나온 깃털로 장식된 화살에 죽게 되다니 정말 두배로 슬프구나"

 

ㅎㅎ 뭐지? 이솝우화인데 교훈을 어디서 찾아야 할지 모르겄네.. ㅎㅎ

 


rapacious : 탐욕스러운, greedy

eyrie : (맹금류의) 둥지, nest

bear them away : carry them away

unsuspicious : 의심없는, not aware, not knowing

furnished : provided

 

 

※ 더 많은 이솝우화를 보려면 여기요 ==>  >> 이솝우화 독해 모음 메인 페이지 <<

 

Comments