Almost-Native

(영어독해연습) [이솝우화] 돌국 (Stone Broth) 본문

영어 독해 연습 (English Reading Practice)

(영어독해연습) [이솝우화] 돌국 (Stone Broth)

2019. 7. 2. 18:14

ONE very stormy day a Poor Man came to a rich man’s house to beg.

어느 비바람치는 날에 가난한 남자가 구걸하러 부자네 집에 찾아왔어요.


“Away with you!” said the servants; “do not come here troubling us.”

"꺼져 임마!" 라고 하인이 말했어요; "이리와서 우리 귀찮게 하지말고."


Then said the Man, “Only let me come in and dry my clothes at your fire.” 

그때 그남자가 말했어요, "들어가서 내 옷이나 좀 말리게 해주세요."


This, the servants thought, would not cost them anything; so they let him come in.

하인이 생각하기에, 이건 뭐 돈 드는게 아니니까; 들어오게 해줬어요.


The Poor Man then asked the cook to let him have a pan, so that he could make some stone broth.

그 가난한 사람은 요리사에게 후라이팬을 쓸 수 있게 해달라고 부탁했어요. 돌국을 만들겠다고..


“Stone broth!” said the cook. “I should like to see how you can make broth out of a stone”; so she gave him a pan. 

"돌국!" 요리사가 말했어요. "돌가지고 어떻게 국을 만드는지 보고 싶은걸"; 그래서 그에게 후라이팬을 빌려줬어요.


The Man filled it with water from the pump, and then put into it a stone from the road. 

그남자는 펌프에서 물을 받아서 길에서 주운 돌을 후라이팬에 넣었어요.


“But you must have some salt,” said the cook.

"근데, 너 소금도 좀 넣어야 할 것 같은데," 라고 요리사가 말했어요.


“Do you think so?” courteously replied the stranger. 

"그렇게 생각하세요?" 얌전하게 대답했어요.


She gave him the salt, and before long she added some peas, some mint, and thyme

그녀(요리사)는 그에게 소금을 줬고, 오래지않아 약간의 완두콩, 민트와, 백리향(풀)도 줬어요.


At last she brought him all the scraps of meat she could find, so that the Poor Man’s broth made him a good dinner.

마침내 그녀는 그녀가 모을 수 있는 고끼 찌꺼기도 다 가져다 줬어요. 그래서 그 가난한 남자의 국은 훌륭한 저녁식사가 되었네요.


“You see,” said the Man, “that if you only try long enough, and are cheerful, making the best of what you have, you may at last get what you want.”

"봐봐," 그남자가 말했어요, "충분히 오래 노력하고, 즐겁게, 최선을 다하면, 마침내 네가 원하는 것을 얻을 수 있는거야."




broth : 국물, (soup 보다 맑은 국)

thyme : 백리향 (외국에서 먹는 풀떼기 이름. 한국에서는 안 먹는듯..)



※ 더 많은 이솝우화를 보려면 여기요 ==>  >> 이솝우화 독해 모음 메인 페이지 <<

Comments