Almost-Native

(영어독해연습) [이솝우화] 박쥐와 족제비 본문

영어 독해 연습 (English Reading Practice)

(영어독해연습) [이솝우화] 박쥐와 족제비

2019. 6. 27. 22:09

A Bat, trying to fly one day, fell to the ground, and a Weasel caught him. 

박쥐 한마리가 어느날 날다가, 땅에 떨어져서, 족제비에게 잡혔어요.

 

The Bat begged the Weasel not to kill him.

박쥐는 살려달라고 박쥐에게 빌었어요.


“There is nothing I hate like a bird,” said the Weasel; “I always kill them.”

"내가 새를 싫어하는 것 외에 다른 뜻은 없어," 족제비가 말했어요; "나는 항상 새들을 죽이지."

“But I am not a bird,” said the Bat, as he folded his wings close to his sides; “birds don’t come tumbling down as I did; and besides, don’t you see my little smooth head, and my ears?”

"하지만 전 새가 아닌디요," 박쥐가 말했어요, 날개를 접으면서; "새들은 내가 하는 것처럼 구르지 못해요, 게다가, 나의 작고 부드러운 머리와 귀를 보지 못했어요?"


“Yes, yes,” said the Weasel, “I did not notice them at first. I see, you are a mouse”; so he let the Bat go.

"그래, 그래," 족제비가 말했어요, "처음에 내가 알아채지 못했네. 알았다, 너 쥐새끼구나"; 그러면서 박쥐를 보내줬어요.


Some time after, the Bat took another flight, and again fell to the ground. Another Weasel came out of his hole and caught him.

좀 있다가, 박쥐가 또 날다가, 다시 땅에 떨어졌어요. (셰끼 드럽게 못나네..) 또다른 족제비가 굴에서 나와서 그를 잡았어요.


Pray don’t kill me,” said the Bat.

"제발 죽이지 마세요," ...


“Certainly I shall,” said the Weasel; “I kill mice wherever I find them.”

"죽일거야," 족제비가 말했어요; "나는 쥐들을 발견할 때마다 죽이거든."


“But stop a moment,” said the Bat, spreading his wings; “I am not a mouse. Don’t you see my great wings? A mouse can’t fly, can it?”

"하지만 잠깐만요," 박쥐가 말했어요, 날개를 펼치면서; "저는 쥐가 아니에요. 내 큰 날개를 못봤어요? 쥐는 날수 없잖아요?"


I beg your pardon,” said the Weasel; “I did not know that you were a bird; I thought you were a mouse. I see I was mistaken.” Then he let him go.

"뭐라고," 족제비가 말했어요; "나는 네가 새였는지 몰랐다; 네가 쥐새끼인 줄 알았네. 앗 마이 미스떼이끄." 그러고는 놓아줬어요.


So the cunning Bat escaped a second time, but it is not often safe to use such arguments.

그래서 교활한 박쥐는 두번째도 빠져나갔어요, 하지만 그런 식으로 하는게 항상 안전하지는 않습니다.

 


Pray : 제발, please

I beg your pardon.

  = Pardon me?

  = Pardon?

  = Say that again?

 

 

※ 더 많은 이솝우화를 보려면 여기요 ==>  >> 이솝우화 독해 모음 메인 페이지 <<

 

Comments