Almost-Native

(영어독해연습) [이솝우화] 꿩(자고새)와 꽃 본문

영어 독해 연습 (English Reading Practice)

(영어독해연습) [이솝우화] 꿩(자고새)와 꽃

2019. 10. 13. 21:59

A fowler caught a Partridge, and was just going to kill it.

새 사냥꾼이 꿩을 잡았어요, 그리고 죽이려고 하는데..


“Wait a moment,” said the Partridge; “don’t kill me.”

"잠깐만요," 꿩이 말했어요; "저좀 살려주세요."


“Why not?” said the Fowler.

사냥꾼 왈, "왜~?"


“Because I like to live,” said the Partridge; 

"왜냐면 살고 싶으니까요," (푸하하 말장난하니??)

 

“and, besides, if you let me go, I will bring some of my friends and neighbors here, and you can catch them, and that will be better than only one poor bird.”

"그리고, 게다가, 나를 놔주면요, 내가 내친구들과 이웃들을 데려올게요. 그들을 잡으실 수 있게요. 그게 가여운 한마리 새를 잡는것보다 낫잖아요." (이런 ship bird (씹새) 같으니~ )


“You are willing, then, that your friends and neighbors should die, to save your own life?” said the Fowler. 

"그러면 네 친구들과 이웃들을 죽게 하겠다고? 너 살자고?" 사냥꾼이 말했어요.

 

“Wicked Partridge! you have lived long enough.” And he killed it.

"사악한 꿩같으니! 넘마 충분히 살았썸마." 그리고 쥐겼어요.

 


fowler : 새 사냥꾼, bird hunter

partridge : 자고새, 꿩

 

 

※ 더 많은 이솝우화를 보려면 여기요 ==>  >> 이솝우화 독해 모음 메인 페이지 <<

 

Comments