Almost-Native

(영어독해연습) [이솝우화] 여우와 포도 본문

영어 독해 연습 (English Reading Practice)

(영어독해연습) [이솝우화] 여우와 포도

2019. 6. 16. 21:12

It was a sultry day, and a Fox was almost famishing with hunger and thirst. 

무더운 날이 었어요. 여우 한마리가 거의 배 고프고 목말라 죽을 지경이었어요.

 

He was just saying to himself that anything would be acceptable to him, when, looking up, he spied some great clusters of ripe, black grapes hanging from a trellised vine.

뭐든 다 먹을 것 같다고 막 혼자말을 하고 있었는데, 그때, 위를 쳐다보다가, 격자모양의 포도나무에 매달려있는 잘익은 검은 포도 송이를 발견했어요.


“What luck!” he said; “if only they weren’t quite so high, I should be sure of a fine feast. 

"웬 횡재!"  ... "꽤 높지만 않았으면, 확실히 포식을 할 수 있었을텐데"

 

I wonder if I can get them. I can think of nothing that would so refresh me.”

"포도를 먹을 수 있을지 모르지만, 나를 시원하게 해줄 딴걸 생각할 수 없으니."

 

Jumping into the air is not the easiest thing in the world for a Fox to do; but he gave a great spring and nearly reached the lowest clusters.

하늘로 점프하는 것은 도대체 쉬운 일은 아니었어요. 여우가 하기엔; 하지만 큰 점프를 해서 가장 낮게 달려있는 포도송이에 거의 다다를뻔 했어요.


“I’ll do better next time,” he said.

"담엔 더 잘 할거야" ...


He tried again and again, but did not succeed so well as at first. 

다시 시도했어요. 하지만 처음만큼도 하지 못했어요.

 

Finding that he was losing his strength and that he had little chance of getting the grapes, he walked slowly off, grumbling as he did so: 

힘이 빠져서 포도를 먹을 기회가 거의 없다는 것을 알아차리고, 천천히 떠났어요. 투덜거리면서 : ...

 

“The grapes are sour, and not at all fit for my eating. I’ll leave them to the greedy birds. They eat anything.”
"이 포도들은 시고, 내가 먹기에 전혀 적당하지 않아. 욕심많은 새들에게나 줘버려. 걔네들은 아무거나 쳐먹으니까."

 


sultry : very hot(무더운), muggy(푹푹찌는)

famishing : 굶주리는

trellised vine : 격자모양의 포도나무

grumble : 투덜거리다

sour : 신

 

 

※ 더 많은 이솝우화를 보려면 여기요 ==>  >> 이솝우화 독해 모음 메인 페이지 <<

 

Comments