Almost-Native

(불닭영어독해) [왕좌의게임] 시즌3 - #3 (그것도 마저 벗지 그래?) 본문

영어 독해 연습 (English Reading Practice)/영화, 미드의 한장면

(불닭영어독해) [왕좌의게임] 시즌3 - #3 (그것도 마저 벗지 그래?)

2019. 6. 30. 00:24
What if you took off that bit there?

Don't you want to leave something to the imagination?

Trouble is, I've never had much imagination.

I want you to take it off.
Mouth.

Ser Bronn. Ser Bronn.

I didn't hear that.

Apologies, ser.

Back away.

Keep backing away till you're outside this establishment.
Then back away some more.

Lord Tyrion sent me.

I will murder you, boy.

He said it was a matter of life and death.
그것도 마저 벗지 그래?

상상의 여지는 남겨두는 게 좋지 않겠어요?

문제는 내가 워낙 상상력이 빈궁하단 말이지

직접 벗겨주세요
입으로요

브론 경, 브론 경

못 들은 셈 치마

죄송합니다

물러나라

이 건물 밖까지 쭉 물러나라
그리고나서 더 멀리 꺼지고

티리온 공께서 보내셨습니다

죽고싶은 게냐

생사가 달린 문제라 하셨습니다

 

Pod?
It's your sister.
The queen.

What are they doing here?
Protecting me, I assume.
Will you let me in?

No, I don't think so.
If I wanted to kill you,
do you think I'd let a wooden door stop me?

They stay outside.
I'm not afraid of you, little brother.

Why are you here?

They said you'd lost your nose, but
it's not as gruesome as all that.

The man who cut me lost more than his nose.

I should hope so.
The rebels came for Joffrey's head, they lost their own.
Thanks to Father.
Thanks to Father.

Of course, it wasn't a rebel who tried to kill me.

No? Curious.
Bit of a comedown from chamber of the Hand.
But then I don't suppose you need much room.

Grand Maester Pycelle made the same joke.
You must be proud to be as funny as
a man whose balls brush his knees.

You're meeting Father today?

How do you know that?
Because I have hundreds of spies in my employ.
The Master of Whisperers owes me a favor or two.

Father told me.
What do you want from him?
What do I want from him?
He's my father.
Do I need to want something?
I'm sure he loves me dearly,
as any father loves his child, his baby boy.
Yet he hasn't come to visit once
since arriving in King's Landing.
I lay here, my face split in half,
but Father never came.

You're going to make me cry.

Why do you care what I want from him?

Because you've slandered me to Father before.

Slandered? When?

You told him I had my guards
beat that servant girl at Casterly Rock.
You did have your guards beat her.
A girl of nine, I believe.
I was nine, too.
She lost an eye, if I remember correctly.

If I remember correctly, she never stole a necklace again.

It's not slander if it's true.

And what's this truth you plan on telling him today?

Why are you so nervous about what I'm going
to say to Father?

Because you're a liar.
I expect you'll tell lies about me, about Joffrey.

Any lies in particular?

You're a clever man,
but you're not half as clever as you think you are.

Still makes me more clever than you.
포드릭이냐?
네 누이다
왕비 말이다

병사들은 뭐야?
날 호위하는 거 아니겠니? 
들어가도 될까?

아니, 안 되겠는데.
내가 널 죽일 작정이라면
나무 문짝이 날 막을 수 있을까?

병사들은 밖에 대기시켜
난 널 겁내지 않는다, 동생아

용건이 뭐야?

코가 잘렸다더니만 
그리 흉측한 꼴은 아니구나

날 벤 놈은 코만 날아간 게 아니지

그랬다니 다행이구나
조프리의 목을 베러 온 반란분자는 자기들 목이 달아났지
아버님 덕분에
아버님 덕분이군

날 죽이려 했던 건 반란분자가 아니었어

아니라고? 신기하네
수관실에 비하면 방이 많이 초라해졌네
어차피 넌 큰 방은 필요 없긴 하니까

대문관 파이셀도 똑같은 농을 하더군
불알이 무릎까지 늘어진 노친네랑 재치 수준이 
비슷하다니 대단하셔

오늘 아버님 뵙지?

어떻게 알았어?
내가 고용한 첩자만 수백명이다
첩보관도 내게 신세진 게 있고

아버님께 들었다 
아버님께 바라는 게 뭐냐?
뭘 바라냐고? 
내 아버지잖아
내가 뭘 바래야 하나?
아버님도 날 마땅히 사랑하시겠지
여느 아비가 제 자식을 사랑하듯이
그런데 킹스랜딩에 오신 이래 
단 한 번도 날 찾지 않으시더군
난 얼굴이 반쪽이 되서 여기 누워있는데
아버님은 한 번도 안 오셨어

눈물이 날 지경이네

내가 뭘 바라는지는 왜 신경 쓰는데?

전에도 아버님께 내 모략을 한 적 있잖아

모략? 언제?

캐스털리 록에서 내가 경호원을 시켜
하녀를 때리게 했다고 고해 바쳤지
실제로 때리게 했잖아
아마 고작 아홉살 짜리 애였지?
나도 아홉살이었어
그 애는 실명했지, 아마?

두 번 다시 목걸이를 훔치는 일은 없었잖아

사실을 말한 건 모략이 아니지

그래서 오늘은 어떤 사실을 아버님께 말 할 건데?

내가 아버님께 무슨 말을 할 지에 
왜 그리 민감하게 구는 거야?

넌 거짓말쟁이니까
나와 조프리에 대해 거짓말을 할 거라 보니까

구체적으로 어떤 거짓말?

네가 영리하긴 하다만
네 스스로 자평하는 절반 만큼도 영리하지 않아

그래도 누나보단 영리한 거네

 

 

페이지 조정해서 새로 만들었습니다. 이쪽으로 Go Go ==> (불닭영어) 그것도 마저 벗지 그래

 

 

Comments